翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Kotha Ramayana : ウィキペディア英語版
Saptakanda Ramayana
''Saptakanda Ramayana'' is the 14th century Assamese version of the ''Ramayana'' attributed to the poet Madhava Kandali. It is considered to be the first translation from the Sanskrit to a modern regional Indo-Aryan language. This work is also considered one of the earliest written examples of the Assamese language.
A particular feature of this work is the non-heroic portrayal of Rama, Sita, and other characters, as explicitly stated by Madhav Kandali himself, which rendered the work unsuitable for religious purposes. This feature disturbed a later poet, Ananta Kandali, who was moved enough to comment on it. The first (''Adikanda'') and the last (''Uttarakanda'') cantos of the Madhava Kandali's work was lost, and were later inserted by Madhavdeva and Sankardeva respectively in the 16th century. This work has been translated into the English language.
==The ''Ramayana''==
The ''Ramayana'' was written upon the request of the Kachari king Mahamanikya (Mahamanikpha, 1330-1370). At that time, his kingdom centered around present-day Nagaon. Kandali writes:

''kavirāj kandali ye āmākese buliwāyā''
''kariloho sarvajana bodhe.''
''ramayana supa yara, shri mahamanike ye,''
''baraha rajar anurudhe.''
''sat kanda ramayana padabandhe nibandhilo''
''lambha parihari sarodhrite.''
''mahamanikyoro bolo kavyarasa kicho dilon''
''dugdhak mathilo yena ghrite''
''pandit lokar yebe asantosa upajaya''
''hat yore bolon shudha bak''
''pustak bichari yebe taite katha napawaha''
''tebe sabe nindiba amak.''

The poetic work uses various metres for different moods and situations. Some of the metres used are ''pada'' (fourteen syllables, four lines of verses), ''jhumura'' (four lines, with eight syllables each), ''dulari'' (three ''charana'', first and second has six syllables each and the third has eight syllables), and ''chhavi'' (like ''dulari'', but with different syllabilic structure). The ''pada'' metre became very popular in later Assamese compositions.
Kandali adapted his work according to the taste of the common folk, in order to make it more popular. He portrays Rama and Sita as human characters, with astonishing qualities but with some human weaknesses in certain situations.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Saptakanda Ramayana」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.